Последнее, чего бы Эванс хотела - стать причиной чьих-то страданий, а между тем так оно и вышло этой ночью. Напрасно она пыталась убедить себя в том, что Тед Тонкс был бы немало оскорблен, скажи она ему, что виновата в том, что теперь он в плену. Но правила войны одинаковы во все времена - тот, кто остался, живет с грузом вины, и она удивительным образом сочетается с благодарностью, необъятной и царапающей душу. О, она должна ему, она должна ему его спасение, и даже не оттого, что так нужно, но оттого, что каждый член Ордена Феникса был готов прилететь на выручку другому в трудную минуту, несмотря ни на что. Тед был готов, была готова Гестия. За Тунью, за сестру Лили, по счастью оказавшуюся вне опасности, во всяком случае временно.
— Лили Эванс, «Here Comes The Rain Again »
Отражение выглядело так, словно его хозяин то ли вот-вот собирался умереть, то ли совсем недавно скончался в страшных мучениях и теперь, движим лишь жаждой мести. Трехдневная щетина на лице, всклокоченные на затылке волосы, красные от постоянного недосыпания глаза и выразительные темные мешки под ними. Нос казался слегка опухшим из-за недолеченной простуды, а бровь пересекала вертикальная царапина - след от недавнего случайного столкновения в школьных коридорах с одним из первокурсников.
- Потому что смотреть надо, куда бежишь, - невнятно сообщил зеркалу Джеймс, придя к внутреннему соглашению о том, что царапина в некотором роде даже добавляла ему еще больше шарма.
— Джеймс Поттер, «Here Comes The Rain Again»
— Так значит я буду учиться? Там, — она с сомнением смотрит на Минерву и указывает рукой на замок. Петунии происходящее кажется каким-то сном. С ней не могло такого случиться. С ней никогда не происходит чего-то действительно волшебного — все ведь досталось Лили, помните?
Да-да, все именно так, а потому Петуния сейчас проснется в своей постели, и окажется, что не было никаких людей в мантиях, ни письма Лили, ни этой безумной ночи, ни твари и кота в темному лесу, ни огромного замка на скале. Ничего.
Скорей бы уже проснуться: чем дольше она спит, тем сильнее будет разочарование потом. Тунья прихватывает ногтями кожу на тыльной стороне ладони, и ее захлестывает смятением и страхом — вдруг и правда проснется? На мгновение она прикрывает глаза, вдыхает глубоко, как перед прыжком в воду...
...но Хогвартс по-прежнему стоит на месте и мерцает чешуйками-окнами — сон продолжается.
— Петуния Эванс, «Hideaway»
Было бы весьма глупо подумать, что приказ не ходить в одиночку приведёт Аберфорта в восторг. Нет, назад в плен ему не хотелось совсем: дурак что ли. С другой стороны, мистер Дамблдор-младший вполне мог иметь подозрения, что Пожиратели Смерти приплатят кому-нибудь, лишь бы с ним больше не связываться.
Ему у них тоже, разумеется, не понравилось, но кому пришлось хуже — вообще-то, вопрос. Он в долгу не остался, в любом случае. Хотя помощь пришла очень кстати, пусть мужчина и удивится, если всё на том и закончится. Чистокровные выродки понадёргали волос из его бороды и могут сварить Оборотное зелье. Правда, может, они до конца неудачники: мало того, что им такой мерзкий пленник попался, так ещё и в его бороде могла быть козья шерсть... Тогда зелье заставит их всех явить миру свои настоящие лица. С рогами. Должно, в принципе, выйти неплохо.
— Аберфорт Дамблдор, «Fake»
- Рискните, станьте на лавку и расскажите всей школе о том, что видели. А я поведаю всем, что вы влюбились в меня без памяти, так что от вас никакого спасу нет ни днем, ни ночью. Даже пришлось ночевать в другом месте, ведь девочки могут пройти в спальни мальчиков. Как часто вы приходили посмотреть, как я сплю, мисс Мелифлуа? Какая жалость: любовь настолько зла, что именно я стал ее объектом...
Снейп понятия не имел, смутит ли такая перспектива Ирэн на самом деле. Однако точно знал: выполни Мелифлуа свои угрозы, и ее спокойной жизни придет конец. Кто сможет доказать, что именно из-за его заклинания она споткнулась и упала в самую грязь? Печально, ведь платье было таким красивым... А что за яркие прыщи покрыли ее жемчужно-ясное личико? Это просто кошмар, но ведь с девочками ее возраста такое бывает, не так ли? Снейп не озвучил ни одну из этих угроз, однако его лицо яснее ясного говорило девушке напротив, мол "только попробуй, и я превращу твою кукольную жизнь в ад".
— Северус Снейп, «Past the point of no return»
В тот вечер Миранде определённо пригодился бы человек, который сам попросил бы прикончить его — она б с радостью! Да, мисс Уилкс проработала в Группе аннулирования случайного волшебства почти двадцать лет, но по сей день удивлялась, как безгранична — нет, не Вселенная — глупость людей.
Один «забыл» бровь, пока трансгрессировал. «Что же ты голову с ней не забыл?» — Устало подумала женщина, когда ей вместо обеда пришлось восстанавливать конструктивную целостность лица мужчины, решившего, что выпил с утра, и весь день свободен. Вот мерзость! Желание наслать чары на брови несчастного она подавила с огромным трудом.
И то до сих пор сомневалась, не зря ли.
— Миранда Уилкс, «Звездный час»
Возможно, кое-кто из Аврората и мог подсмеиваться над хит-визардами. Мол, не хватило баллов, чтобы взяли в мракоборцы? Или страшно каждый день рисковать жизнью? "Да, не хватило. Да, страшно", - ответил бы на это Эдгар Боунс. - "Но если вы думаете, что у нас здесь рай земной, подежурьте хотя бы один вечер в Отделе обеспечения магического правопорядка. Да вы сами потом найдете первого Пожирателя смерти и попросите вас прикончить". Потому что фантазия человеческая не знала пределов и границ. Любой из сотрудников отдела со временем приобретал изумительное свойство делать не скучными любые посиделки, поскольку историй - поучительных, нелепых, забавных, странных, словом, на любой вкус - у него накапливалось немалое количество за весьма непродолжительное время.
— Эдгар Боунс (ГМ), «Звездный час»
Тем не менее, были студенты, на кого она возлагала надежды. Из них, к слову, не все одарённые: немало и тех, кто трудолюбием восполнял недостаток способностей — Минерва ценила стремления, старания, волю. Случалось ли так, что ждала слишком многого? Идеальности — точно нет.
У всех есть право на ошибку, и пусть все те, кто сидит в её классе, совершат свои самые страшные здесь, пока учатся. В Хогвартсе были простительны промахи, в то время как в жизни — почти никогда.
— Минерва МакГонагалл, «Fortunam suam quisque parat»
Могло показаться, что Миллисент Бэгнольд - отличная альтернатива Клеодоре Монтегю, исповедовавшей религию чистокровности. Однако, много ли пользы принесет стране человек, который не осознает подлинного расклада сил и готов пойти на крупный конфликт в военное время ради... ради чего? Ради удовлетворения своей сиюминутной прихоти видеть сквиба, способного к стихийным выбросам магии? Ради строчки в графе "результат поездки"? Или же дело в желании найти на него какой-то компромат, чтобы... что? Дамблдор недоумевал: ведь он не был соперником Бэгнольд в предвыборной гонке. Неужели она, в самом деле, считает, что школе сейчас на пользу пойдет смена директора? Все это отдавало необъяснимой глупостью, которую с порога заподозрить в собеседнице было сложно.
— Альбус Дамблдор (ГМ), «Сквиб атакует!»
Если честно, Миллисент даже начинала чувствовать легкое раздражение. Как будто ей мало всех этих вежливых реверансов в коридорах министерства, так нет, еще и здесь, в школе, тоже приходится играть в эти игрища и следовать правилам невесть кем выдуманного этикета. Почему нельзя прямо сказать: да, у меня здесь есть новенький миленький сквиб, я собираюсь ее изучить в своих корыстных интересах, и да, это одна из причин, почему в школе сейчас авроров едва ли не больше, чем в Аврорате, ведь есть вероятность, что мне помешают.
— Миллисент Бэгнольд, «Сквиб атакует!»
- А что с гостями Хогвартса?
Эти слова Грюм выделил настолько иронически, насколько мог. Филч снова захрипел что-то нервное. Дамблдор прямо посмотрел на Аластора:
- У "гостей Хогвартса" алиби необычное, однако не более, чем свидетельство от портрета. Оба они в эти два часа вели беседу с Серой дамой. Удивительно, конечно, как им удалось разговорить обычно довольно замкнутую леди, но факт. Может, соскучилась по аристократическому обществу.
— Аластор Грюм (ГМ), «Охота на тигра»
В ее сердце может быть бесконечных хаос и неразбериха, она иногда может запутаться в своем отношении к чему-то вроде вынужденных убийств на заданиях Ордена, но что до порядка - здесь Дори не только ценила его и стремилась поддерживать, но и жутко раздражалась, когда он не соблюдался. Потому и перекрестилась, когда ей выделили стол подальше от стола Стигмуса - как он ориентировался в одной огромной куче документов, досье, архивных бумаг и чеков из кондитерской, суровый аврор Медоуз совершенно не понимала. Да и Аластор научил ее порядку в какой-то степени: в работе не должно быть бардака. Задания им формулируют четко - и четко они должны выполняться.
— Доркас Медоуз, «Охота на тигра»